Какие имена кажутся иностранцам смешными
В Италии девушки по имени Полина рискуют попасть в неловкую ситуацию. Все потому, что в языке этой страны есть слово pallina, которое означает «мяч». Но есть и другой вариант (и он гораздо хуже): pollina переводится как «куриный помет». Обладательниц имени Екатерина ждет не самый приятный сюрприз в Корее: там их могут принять за «фальшивку». Объясняется это недоразумение просто: уменьшительная версия имени — Катя — созвучна с местным словом «га-тя», которое переводится как «подделка». Анастасиям также лучше пользоваться полной версией своего имени, путешествуя по США и Великобритании, ведь nasty с английского языка переводится как «неприятная» или «противная». Кому понравится ассоциироваться со столь нелестными прилагательными. В Хорватии Людмилам не стоит представляться сокращенным именем Люда — этим словом хорваты называют безумных или сумасшедших. Стоит быть на стороже и мужчинам по имени Семен. В Испании их может поджидать опасность, заключающаяся в неправильном написании имени. Запомните, пишите Semyon. Дело в том, что semen означает семя или сперму.
Источник: