7 «русских» слов, которые на самом деле нам не принадлежат

 
О происхождении некоторых слов мы даже не задумываемся, считая их исконно русскими. Однако многие привычные для нас слова пришли из других языков. Подробнее о самых неочевидных – в материале «Рамблера».
7 «русских» слов, которые нам не принадлежат
Фото: Н.П. Богданов-Бельский
 

Хлеб

По мнению ученых, слово пришло к нам из германских языков. Hleib в древненемецком – «хлеб».

 

Шуба

Как ни странно, но у этого предмета одежды южное происхождение. Оно пришло из арабского: jubba – «верхняя одежда с длинными рукавами».

 

Кукла

В русский язык это слово попало из новогреческого, где koukia так и переводится – кукла. Греки же позаимствовали его у древних римлян: в переводе с латыни cuccula – игрушечная фигурка, человечек.

 

Барабан

Согласно самой популярной версии, слово барабан заимствовано из тюркских языков. Так, в татарском есть дарабан, а в турецком balaban.

 

Галоши

И даже галоши нам пришлось позаимствовать… у французов. Происхождение слова galoche до конца не установлено, но предполагается, что оно возникло из древнегреческого слова καλόπους («сапожная колодка»).

 

Редька

У редьки, как и у редиски, латинские корни. Radix в переводе с латинского означает «корень».

 

Компот

Это слово также пришло к нам из Франции и восходит к латинскому compositus («сложный», «составной»). Кстати, если увидите во французских магазинах compote не путайте его с напитком – это фруктовое пюре.

 
Источник:  Рамблер

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Переводчик »