7 «русских» слов, которые на самом деле нам не принадлежат
Содержание
ToggleХлеб
По мнению ученых, слово пришло к нам из германских языков. Hleib в древненемецком – «хлеб».
Шуба
Как ни странно, но у этого предмета одежды южное происхождение. Оно пришло из арабского: jubba – «верхняя одежда с длинными рукавами».
Кукла
В русский язык это слово попало из новогреческого, где koukia так и переводится – кукла. Греки же позаимствовали его у древних римлян: в переводе с латыни cuccula – игрушечная фигурка, человечек.
Барабан
Согласно самой популярной версии, слово барабан заимствовано из тюркских языков. Так, в татарском есть дарабан, а в турецком balaban.
Галоши
И даже галоши нам пришлось позаимствовать… у французов. Происхождение слова galoche до конца не установлено, но предполагается, что оно возникло из древнегреческого слова καλόπους («сапожная колодка»).
Редька
У редьки, как и у редиски, латинские корни. Radix в переводе с латинского означает «корень».
Компот
Это слово также пришло к нам из Франции и восходит к латинскому compositus («сложный», «составной»). Кстати, если увидите во французских магазинах compote не путайте его с напитком – это фруктовое пюре.